不如帰(호토토기스,
불여귀, 두견새) - 村上幸子(무라카미사치코)
1)
命ふたつを 結ぶ絲
이노치후타쯔오 무수부이토
두 목숨을 잇는 인연의 실이
ちぎれて哀し 相模灘
치기레테카나시 사가미나다
끊어져 슬픈 사가미 바다
あなた あなた あなた...
아나타 아나타 아나타...
당신, 당신, 당신...
この世の次の 次の世は
코노요노쯔기노 쯔기노요와
이 세상의 다음, 다음 세상은
私のために くださいと
와타시노타메니 쿠다사이토
나를 위해서 살아주세요! 라며
泣いて血を吐く ほととぎす
나이테치오하쿠 호토토기스
울며 피를 토하는 두견새
2)
添えぬ運命が すれ違う
소에누사다메가 스레치가우
함께할 수 없는 엇갈린 운명에
京都の駅は 淚雨
쿄-토노에키와 나미다아메
교토역에는 눈물 같은 비가 내려요
いいえ いいえ いいえ
이이에 이이에 이이에
아니, 아니, 아니에요
あなたと生きた 一とせは
아나타토이키타 히토토세와
당신과 함께한 1년은
千萬年と 同じです
센만넨토 오나지데스
천만년과도 같아요
夢を寶を ありがとう
유메오타카라오 아리가토-
꿈과 귀한 것을 주셔서 고마워요
3)
思い続けて 死ぬことの
오모이쯔즈케테 시누코토노
끊임없이 생각해온 죽음의
しあわせ知った 逗子の海
시아와세싣타 즈시노우미
행복을 알았던 즈시의 바다
そうよ そうよ そうよ...
소- 요 소- 요 소- 요...
그래, 그래, 그래요...
あなたの船の 丸窓で
아나타노후네노 마루마도데
당신 배의 둥근 창문에서
夜啼く鳥が いたならば
요나쿠토리가 이타나라바
밤에 우는 새가 있다면
それは私の ほととぎす
소레와와타시노 호토토기스
그것은 저의 두견새입니다
-. 相模(사가미) :
옛 지방의 이름, 지금의 神奈川県(가나가와현) 일대
-. 灘(나다) :
육지에서 멀고 파도가 센 바다, 여울
-. 逗子(즈시) :
神奈川県(가나가와현) 三浦半島(미우라반도)에 있는 市
作詞 : 星野 哲郎(호시노 테쯔로)
作曲:桜田 誠一(사쿠라다 세이이치)
原唱 : 村上 幸子(무라카미 사치코) <1988年 発表>
'日本音樂 (女) > 村上幸子' 카테고리의 다른 글
笹舟(사사부네, 작은 배) - 村上幸子(무라카미사치코) (0) | 2018.06.11 |
---|---|
命くれない(이노치쿠레나이, 운명의 천생연분) - 村上幸子(무라카미사치코) (0) | 2018.06.10 |
昭和金色夜叉(쇼-와콘지키야샤, <쇼와>의 금색야차) - 村上幸子(무라카미사치코) (1) | 2018.06.04 |
冬の花 冬の色(후유노하나 후유노이로, 겨울의 꽃, 겨울의 색깔) - 村上幸子(무라카미사치코) (0) | 2018.06.04 |
秋冬(슈-토-, 가을 겨울) - 村上幸子(무라카미사치코) (0) | 2018.06.02 |