淚と雨にぬれて(나미다토아메니누레테, 눈물과 비에 젖어) -
フランク永井(후랑쿠나가이) + 松尾和子(마쯔오카즈코)
1)
(男女)
涙と 雨に ぬれて 泣いて 別れた 二人
나미다토 아메니 누레테 나이테 와카레타 후타리
눈물과 비에 젖어 울며 헤어진 우리 두 사람
肩を ふるわせ 君は 雨の夜道に 消えた
카타오 후루와세 키미와 아메노요미치니 키에타
어깨를 떨고 그대는 비 내리는 밤길로 사라졌지요
(女)
二人は 雨の中で あつい くちづけ かわし
후타리와 아메노나카데 아쯔이 쿠치즈케 카와시
우리는 빗속에서 뜨거운 입맞춤을 나누고
(男)
ぬれた 体を かたく 抱きしめあって いたね
누레타 카라다오 카타쿠 다키시메앋테 이타네
비에 젖은 몸을 서로 힘껏 껴안고 있었어요
(男女)
訳も 言わずに 君は さようならと 言った
와케모 이와즈니 키미와 사요-나라토 읻타
이유도 말하지 않고 그대는 내게 이별을 고했죠
(男)
訳も 知らずに ぼくは うしろ姿を 見てた
와케모 시라즈니 보쿠와 우시로스가타오 미테타
사정도 모른 채 나는 그대의 뒷모습을 보고 있었고요
(女)
恋のよろこび 消えて 悲しみだけが 残る
코이노요로코비 키에테 카나시미다케가 노코루
사랑의 기쁨은 사라지고 슬픔만이 남았어요
(男)
男泣きして ぼくは 涙と 雨に ぬれた
오토코나키시테 보쿠와 나미다토 아메니 누레타
복받쳐 울먹이는 나는 눈물과 비에 젖었지요
2)
(男女)
訳も 言わずに 君は さようならと 言った
와케모 이와즈니 키미와 사요-나라토 읻타
이유도 말하지 않고 그대는 내게 이별을 고했죠
(男)
訳も 知らずに ぼくは うしろ姿を 見てた
와케모 시라즈니 보쿠와 우시로스가타오 미테타
사정도 모른 채 나는 그대의 뒷모습을 보고 있었고요
(女)
恋のよろこび 消えて 悲しみだけが 残る
코이노요로코비 키에테 카나시미다케가 노코루
사랑의 기쁨은 사라지고 슬픔만이 남았어요
(男)
男泣きして ぼくは
오토코나키시테 보쿠와
복받쳐 울먹이는 나는
(男女)
涙と 雨に ぬれた
나미다토 아메니 누레타
눈물과 비에 젖었지요
(男女)
涙と 雨に ぬれた
나미다토 아메니 누레타
눈물과 비에 젖었지요
(男女)
涙と 雨に ぬれた
나미다토 아메니 누레타
눈물과 비에 젖었지요
作詞, 作曲 : なかにし 礼(나카니시 레이)
原唱 : 和田弘と マヒナスターズ(와다히로시토 마히나스타-즈)
& 田代 美代子(타시로 미요코) <1966年>
'日本音樂 (男) > フランク永井' 카테고리의 다른 글
大阪ぐらし(오오사카구라시, 오사카의 삶) - フランク永井(후랑쿠나가이) (0) | 2014.01.16 |
---|---|
長崎物語(나가사키모노카타리, 나가사키 이야기) - フランク永井(후랑쿠나가이) (0) | 2013.12.27 |
別れの夜明け(와카레노요아케, 이별의 새벽) - フランク永井(후랑쿠나가이) + 松尾和子(마쯔오카즈코) (0) | 2013.12.13 |
無情の夢(무죠-노유메, 무정한 꿈) - フランク永井(후랑쿠나가이) (2) | 2013.11.07 |
旅秋(료슈-, 가을 여행) - フランク永井(후랑쿠나가이) (0) | 2013.08.20 |