韓國歌手 演歌 (女)/李成愛

船頭小唄(센도-코우타, 사공의 노래) - 이성애(李成愛)

레알61 2020. 2. 19. 21:23

船頭小唄(센도-코우타, 
사공의 노래) - 이성애(李成愛)

 

船頭小唄 - 李成愛.mp3
2.71MB

  

   

 

 

1)
おれは河原の  枯れすすき
오레와카와라노 카레스스키
나는 강가 모래밭의 마른 참억새

同じお前も  枯れすすき
오나지오마에모 카레스스키
같은 처지 그대도 마른 참억새

どうせ二人は  この世では
도-세후타리와 코노요데와
어차피 두 사람은 이 세상에선

花の咲かない  枯れすすき
하나노사카나이 카레스스키
꽃이 피지 않는 마른 참억새

 


2)
死ぬも生きるも  ねえお前
시누모이키루모 네-오마에
죽는 것도 사는 것도 네, 그대여

水の流れに  なに変わろ
미즈노나가레니 나니카와로
흐르는 물과 뭐가 다르리

おれもお前も  利根川の
오레모오마에모 토네가와노
나도 그대도 도네강의

船の船頭で  暮らそうよ
후네노센도-데 쿠라소-요
뱃사공으로 함께 살자꾸나

 


3)
枯れた真菰に  照らしてる
카레타마코모니 테라시테루
마른 줄을 비추고 있는

潮来出島の  お月さま
이타코데지마노 오쯔키사마
이타코데지마의 달님이여

わたしゃこれから  利根川の
와타샤코레카라 토네가와노
나는 이제부터 도네강의

船の船頭で  暮らすのよ
후네노센도-데 쿠라스노요
뱃사공으로 살아가리오

 


-. 利根川(토네가와, 도네강) : 
日本 本州(혼슈) 關東平野(간토평야)를 흐르는 강


-. 真菰(마코토, 줄) : 
볏과의 여러해살이풀로 높이는 2미터 정도로

잎은 좁은 피침 모양이며 뭉쳐남


-. 潮来出島(이타코데지마) : 
茨城県(이바라키현) 南東部 潮来市(이타코시) 南端의

デルタ状(삼각주) 지역과 内浪逆(우치나사카)의 간척지대의 속칭

作詞 : 野口 雨情(노구치 우죠-)
作曲 : 中山 晋平(나카야마 심페이)
原唱 : 森繁 久彌(모리시게 히사야)
1957年(昭和 32年) 東京映画配給 映画 <雨情物語>의 主題曲