鳴門海峡(나루토카이쿄-,
나루토 해협) - 伍代夏子(고다이나쯔코)
1)
髪が 乱れる 裳裾が 濡れる
카미가 미다레루 모스소가 누레루
머리카락이 헝클어져요. 옷자락이 젖어요
風に 鴎が ちぎれ飛ぶ
카제니 카모메가 치기레토부
바람에 갈매기가 흩어져 날아요
辛すぎる 辛すぎる 恋だから
쯔라스기루 쯔라스기루 코이다카라
너무 괴로운, 너무나 괴로운 사랑이기에
夢の中でも 泣く 汽笛
유메노나카데모 나쿠 키테키
꿈속에서도 울어대는 뱃고동
鳴門海峡 船が ゆく
나루토카이쿄- 후네가 유쿠
나루토 해협에 배가 떠나요
2)
待てと いわれりゃ 死ぬまで 待てる
마테토 이와레랴 시누마데 마테루
기다리라고 말 들으면 죽을 때까지 기다릴 수 있어요
想い とどかぬ 片情け
오모이 토도카누 카타나사케
연정이 닿지 않는 이 내 짝사랑
この命 この命 預けてた
코노이노치 코노이노치 아즈케테타
이 목숨, 이 목숨을 맡겼었지요
夢のほつれを たぐっても
유메노호쯔레오 타굳테모
꿈속의 흐트러짐을 더듬어 나가도
鳴門海峡 波が 舞う
나루토카이쿄- 나미가 마우
나루토 해협에 파도가 춤춰요
3)
潮が 渦巻く 心が 痩せる
시오가 우즈마쿠 코코로가 야세루
해류가 소용돌이 쳐요. 마음이 허전해요
頬の涙が 人を 恋う
호호노나미다가 히토오 코우
뺨에 흐르는 눈물이 그분을 그리워해요
紅の 紅の 寒椿
쿠레나이노 쿠레나이노 칸쯔바키
다홍의, 다홍빛의 한겨울 동백꽃
夢の中でも 散りいそぐ
유메노나카데모 치리이소구
꿈속에서도 서둘러 져요
鳴門海峡 海が 鳴る
나루토카이쿄- 우미가 나루
나루토 해협에 바다가 울어요
-. 鳴門海峡(나루토 해협) :
도쿠시마(德島) 현의 북동단과 아와지(淡路) 섬 사이의 해협
作詞 : 吉岡 治(요시오카 오사무)
作曲 : 水森 英夫(미즈모리 히데오)
原唱 : 伍代 夏子(고다이 나쯔코) <1996年 発表>
'日本音樂 (女) > 伍代夏子' 카테고리의 다른 글
ある女の詩(うた)(아루온나노우타, 어느 여인의 노래) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2012.11.10 |
---|---|
春の岬(하루노미사키, 봄의 곶) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2012.07.20 |
駅(에키, 역) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2012.07.05 |
女の駅(온나노에키, 여자의 역) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2012.05.25 |
ひとひらの雪(히토히라노유키, 한 송이 눈) - 伍代夏子(고다이나쯔코) (0) | 2012.05.15 |