北の浜唄(키타노하마우타,
북녘의 해변 노래) - 真木柚布子(마키유-코)
1)
涙も 別れも 知りぬいた
나미다모 와카레모 시리누이타
눈물도 이별도 모두 다 알게 된
はぐれ 鴎が 飛ぶ 港
하구레 카모메가 토부 미나토
길 잃은 갈매기가 나는 항구
南部鉄瓶(てつびん) 立つ 湯気に
남부테쯔빙 타쯔 유게니
모리오카 産 쇠 주전자에 이는 증기에
情けが からむ 浜酒場
나사케가 카라무 하마사카바
연정이 휘감겨 얽힌 해변의 주점
男と 女が 酔いしれて
오토코토 온나가 요이시레테
남자와 여자가 술에 취해 정신을 잃고
古びた ラジオが 恋唄 流す
후루비타 라지오가 코이우타 나가스
낡은 라디오에서 사랑 노래가 흘러요
波が ザンブラ 拍子とり
나미가 잠부라 효-시토리
파도가 잠부라 박자를 맞추고
風は 三味線(しゃみ)の音 泣きじゃくる
카제와 샤미노네 나키쟈쿠루
바람은 샤미센 소리인 양 흐느껴 울어요
2)
お酒は 地酒の 辛口で
오사케와 지자케노 카라쿠치데
술은 쌉쌀한 맛의 고장 술로
遠い 汐鳴り 聞いて 飲む
토-이 시오나리 키이테 노무
먼 조수 소리를 들으며 마셔요
こころ 凍(しば)れる こんな 夜は
코코로 시바레루 콘나 요와
마음이 추워 얼어붙는 이런 밤은
唇 さむい 肌 さむい
쿠치비루 사무이 하다 사무이
입술이 시려요. 살결이 차가워요
男と 女が 海に なり
오토코토 온나가 우미니 나리
남자와 여자가 바다가 되고
背中に もたれた 恋唄 歌う
세나카니 모타레타 코이우타 우타우
등에 서로 기댄 채 사랑 노래를 불러요
雪が しんしん 降り積もり
유키가 신싱 후리쯔모리
눈이 조용히 내려 쌓이고
花も なければ 船も ない
하나모 나케레바 후네모 나이
꽃도 없으면 배도 없지요
(후렴)
男と 女が 酔いしれて
오토코토 온나가 요이시레테
남자와 여자가 술에 취해 정신을 잃고
古びた ラジオが 恋唄 流す
후루비타 라지오가 코이우타 나가스
낡은 라디오에서 사랑 노래가 흘러요
波が ザンブラ 拍子とり
나미가 잠부라 효-시토리
파도가 잠부라 박자를 맞추고
風は 三味線(しゃみ)の音 泣きじゃくる
카제와 샤미노네 나키쟈쿠루
바람은 샤미센 소리인 양 흐느껴 울어요
音源 : 金太郞 님
作詩 : 下地 亜記子(시모지 아키코)
作曲 : 弦 哲也(겡 테쯔야)
編曲 : 前田 俊明(마에다 토시아키)
原唱 : 真木 柚布子(마키 유-코) <2013年 9月 発表>
CW 曲 : 美唄の風(비바이노우타, 비바이의 바람)
'日本音樂 (女) > 真木柚布子' 카테고리의 다른 글
春が咲く(하루가사쿠, 봄이 꽃 피어요) - 真木柚布子(마키유-코) (0) | 2019.10.09 |
---|---|
ちょっとだけルンバ(쵿토다케룸바, 잠깐만 룸바를) - 真木柚布子(마키유-코) (0) | 2018.08.03 |
夕紅海峡(유-베니카이쿄-, 붉은 노을의 저녁 해협) - 真木柚布子(마키유-코) (0) | 2017.04.20 |
なみだ雪(나미다유키, 눈물의 눈) - 真木柚布子(마키유-코) (0) | 2016.02.24 |