韓國歌謠飜譯 (女)/김다현

소백산(小白山, ソベクサン, 소베쿠상) - 김다현(キムダヒョン)

레알61 2021. 7. 25. 23:18

소백산(小白山, ソベクサン, 
소베쿠상) - 김
다현(キムダヒョン)

 

   

  

      

 

 

1)
연화봉 천문대에 별들이 속삭인다
蓮華峰(ヨンファボン)の 天文台に  星が ささやく
용화본노 템몬다이니 호시가 사사야쿠

무슨 사연 그리 많아 소쩍새는 슬피 우나
どんな 事由が そんなに 多くて  不如帰は 悲しく 鳴くのか
돈나 지유-가 손나니 오오쿠테 후죠키와 카나시쿠 나쿠노카

나는 나는 어쩌라고 어떡하라고
私は 私は  どうしろと どうしろと
와타시와 와타시와 도-시로토 도-시로토

애간장을 녹이느냐
胸を 焼くのか。
무네오 야쿠노카

야생초 곱게 피면 맑은 물 계곡을 따라
野草が 綺麗に 咲いたら  澄んだ 水の渓谷に 沿って
야소-가 키레이니 사이타라 슨다 미즈노케이코쿠니 솓테

님과 함께 어화둥둥 사랑을 노래하리
恋人と 一緒に  オフヮトゥントゥンと  愛を 歌おう
코이비토토 잇쇼니 오화퉁퉁토 아이오 우타오-

내 사랑 소백산아
私の愛 小白山(ソベクサン)よ。
와타시노아이 소베쿠상요

 


2)
안개 걷힌 비로봉에 흰 구름 흘러간다
霧の晴れた 毘盧峰(ビロボン)に  白い雲が  流れる
키리노하레타 비로본니 시로이쿠모가 나가레루

천년주목 전설 안고 말이 없는 소백산아
千年朱木(せんねんしゅもく)の 伝説を 抱いて  もの言わない 小白山(ソベクサン)
센넨슈모쿠노 텐세쯔오 다이테 모노이와나이 소베쿠상요

바보온달 평강공주 사연을 안고
阿呆温達(阿保オンダル)と 平岡公主(ぴょんがんこうしゅ)の事情を 秘めて
아호온다루토 푱강코-슈노지죠-오 히메테

단양강은 흐르는데
丹陽江(タニャンガン)は 流れるのに。
탕양강와 나가레루노니

철쭉꽃 곱게 피면 단양팔경 비경을 따라
ツツジの花が 綺麗に 咲いたら  丹陽八景(タニャンはっけい)の秘境に 沿って
쯔쯔지노하나가 키레이니 사이타라 탕양학케이노히쿄-니 솓테

님과 함께 어화둥둥 사랑을 노래하리
恋人と 一緒に  オフヮトゥントゥンと  愛を 歌おう
코이비토토 잇쇼니 오화퉁퉁토 아이오 우타오-

내 사랑 소백산아
私の愛 小白山(ソベクサン)よ。
와타시노아이 소베쿠상요

 

내 사랑 소백산아
私の愛 小白山(ソベクサン)よ。
와타시노아이 소베쿠상요

 


作詞 : 류한우(リュハンウ)
作曲 : 백봉(ベクボン)
原唱 : 주현미(チュヒョンミ) <2016年>