日本音樂 (男)/其他 男歌手

男が母を想う時(오토코가하하오오모우토키, 남자가 어머니를 그리워할 때) - 走 裕介(하시리 유-스케)

레알61 2024. 9. 29. 10:58

男が母を想う時(오토코가하하오오모우토키, 
남자가 어머니를 그리워할 때) - 走 裕介(하시리 유-스케)

 

男が母を想う時 - 走裕介.mp3
10.41MB

 

  

 

 

1)
子供が親と 一緒に過ごす
코도모가오야토 잇쇼니스고스
아이가 부모와 함께하는

時間はほんの いっときなのさ
지캉와혼노 읻토키나노사
시간은 그저 잠깐일 뿐이에요

十八俺は ふるさと離れ
쥬-하치오레와 후루사토하나레
열여덟에 나는 고향을 떠나

いつしか半端な 生き方してた
이쯔시카함파나 이키카타시테타
어느샌가 어중간한 삶을 살고 있었어요

こんなこんな 俺のため
콘나콘나 오레노타메
이런 나를 위해

どれだけ涙を 流しただろう
도레다케나미다오 나가시타다로-
얼마나 많은 눈물을 흘리셨을까

男が母を 想う時
오토코가하하오 오모우토키
남자가 어머니를 생각할 때

詫びて悔やんで また詫びて
와비테쿠얀데 마타와비테
사죄하고 후회하고 또 사죄해요

男が母を 想う時
오토코가하하오 오모우토키
남자가 어머니를 생각할 때


なんでまぶたが 濡れるのか
난데마부타가 누레루노카
왜 눈시울이 젖는 걸까요



2)
年齢よりふけた 写真の母よ
토시요리후케타 샤신노하하요
나이보다 더 늙어 보이는 사진 속 어머니여

心配ばかり かけてた俺さ
심파이바카리 카케테타오레사
걱정만 끼쳐드린 나예요

孝行したか 母の日さえも
코-코-시타카 하하노히사에모
효도는 했는지, 어머니 날조차도

電話のひとつも かけないままに
뎅와노히토쯔모 카케나이마마니
전화 한 통도 드리지 않은 채로 지냈는데...

バカなバカな 俺だけど
바카나바카나 오레다케도
바보 같은. 바보 같은 나지만

あなたに逢いたい 夜空の星よ
아나타니아이타이 요조라노호시요
당신이 보고 싶어요. 밤하늘의 별이여

男が母を 偲ぶ時
오토코가하하오 시노부토키
남자가 어머니를 그리워할 때

詫びて悔やんで 恋しくて
와비테쿠얀데 코이시쿠테
사죄하고 후회하며 그리워하고

男が母を 偲ぶ時
오토코가하하오 시노부토키
남자가 어머니를 그리워할 때

ひとり懺悔の 酒になる
히토리장게노 사케니나루
혼자서 참회하는 술이 되어요



(후렴)
男が母の 墓の前
오토코가하하노 하카노마에
남자가 어머니의 무덤 앞에서

詫びて悔やんで 手をあわす
와비테쿠얀데 테오아와스
사죄하고 후회하며 손을 모아요

男が母の 墓の前
오토코가하하노 하카노마에
남자가 어머니의 무덤 앞에서

涙拭いても また落ちる
나미다후이테모 마타오치루
눈물을 닦아도 또 떨어져요

涙拭いても また落ちる
나미다후이테모 마타오치루
눈물을 닦아도 또 떨어져요

 


音源 : 엔카리 님
作詩 : 佐藤 勝美(사토- 카쯔미)
作曲 : 西尾 澄気(니시오 스미키)
原唱 : 走 裕介(하시리 유-스케) <2024年 9月 25日 発売>
CW 曲 : 孤狼(ウルフ)よ走れ(우루후요하시레, 늑대여, 달려라)
昭和縄のれん(쇼-와나와노렝, 쇼와 나와노렌)
*縄のれん(나와노렌) : 일본의 전통적인 장식 또는仕切り(가림막)로 
주로 입구나 상점에서 사용되는 끈 모양의 커튼을 의미함