日本音樂 (男) 1179

ダンシング・オールナイト(단싱구・오-루나이토, Dancin' all night, 밤새도록 춤을 추어요!) - もんたよしのり(몬타요시노리)

ダンシング・オールナイト(단싱구・오-루나이토, Dancin' all night, 밤새도록 춤을 추어요!) - もんたよしのり(몬타요시노리) 1) 甘い とき はずむ 心 아마이 토키 하즈무 코코로 달콤한 시간, 뛰는 가슴 ひと夜の きらめきに ゆれる 히토요노 키라메키니 유레루 하룻밤의 반짝임에 마음이 흔들려요 キャンドルが うるむ 瞳の中で 캰도루가 우루무 메노나카데 촛불이 흐릿해지는 눈동자 속에서 無邪気に 踊って みせる 무쟈키니 오돋테 미세루 순진하게 춤을 추어 보이죠 ダンシング・オールナイト 言葉に すれば 단싱구・오-루나이토 코토바니 스레바 Dancin' all night 말로 하자면 ダンシング・オールナイト 嘘に 染まる 단싱구・오-루나이토 우소니 소마루 Dancin' all night 거짓말로 물들어요 ダンシング・..

命くれない(이노치쿠레나이, 운명의 천생연분) - 大川榮策(오오카와에이사쿠)

命くれない(이노치쿠레나이, 운명의 천생연분) - 大川榮策(오오카와에이사쿠) 1) 生まれる 前から 結ばれていた 우마레루 마에카라 무스바레테이타 태어나기 전부터 맺어져 있었던 そんな 気が する 紅の糸 손나 키가 스루 베니노이토 그런 생각이 드는 다홍 실(천생연분) だから 死ぬまで ふたりは 一緒 다카라 시누마데 후타리와 잇쇼 그러니까 죽을 때까지 우리는 함께 하나예요 あなた おまえ 夫婦みち 아나타 오마에 묘-토미치 여보, 당신, 부부의 길! 命くれない 命くれない 이노치쿠레나이 이노치쿠레나이 운명의 천생연분, 운명의 천생연분 ふたりづれ 후타리즈레 인생의 동반자 2) 人目を しのんで 隠れて 泣いた 히토메오 시논데 카쿠레테 나이타 사람들의 시선을 피해 숨어서 울었던 そんな 日も ある 傷も ある 손나 히모 아루 키즈..

一途な女(이치즈나온나, 한결같은 여자) - 大川栄策(오오카와에이사쿠)

一途な女(이치즈나온나, 한결같은 여자) - 大川栄策(오오카와에이사쿠) 1) 肩が 寒けりゃ 体を 寄せな 夢が 欲しけりゃ 瞼(め)を 閉じろ 카타가 사무케랴 카라다오 요세나 유메가 호시케랴 메오 토지로 어깨가 추우면 몸을 내게 가까이 하렴! 꿈을 갖고 싶으면 눈을 감고! 町のはずれの この居酒屋が お前と 俺との 情けのねぐら 마치노하즈레노 코노이자카야가 오마에토 오레토노 나사케노네구라 도시 변두리의 이 선술집이 너와 나의 사랑의 보금자리. せめて 飲もうよ コップ酒 세메테 노모-요 콥푸자케 그나마 함께 마시자고! 컵 술을. 2) 生まれついての 馬鹿正直が 渡る世間を 狹くする 우마레쯔이테노 바카쇼-지키가 와타루세켕오 세마쿠스루 천성의 고지식한 성격이 살아가는 세상을 비좁게 만들지. 指に おくれ毛 からませながら 似たよな..

面影の郷(오모카게노사토, 추억 속의 고향) - 五木ひろし(이즈키히로시)

面影の郷(오모카게노사토, 추억 속의 고향) - 五木ひろし(이즈키히로시) 1) 道ばたに 名も なく こぼれた 花を 미치바타니 나모 나쿠 코보레타 하나오 길가에 이름도 없는 흐드러진 꽃을 愛しんで 摘んでた しろい 横顔 이토신데 쯘데타 시로이 요코가오 예쁘다며 꺾고 있던 하얀 옆모습. 倖せに なってと 重ねた 指を 시아와세니 낟테토 카사네타 유비오 행복하게 되라면서 포갰던 손가락을 潮風が ゆらせた 面影の郷よ 시오카제가 유라세타 오모카게노사토요 갯바람이 흔들던 추억 속의 고향이여! 2) 瞳を とじて 思えば こんなに 近い 메오 토지테 오모에바 콘나니 치카이 눈을 감고 생각하면 이렇게 가까운데 初恋は ふるさと 男ごころの 하쯔코이와 후루사토 오토코고코로노 남자 마음의 첫사랑은 고향이야! 肩 よせて かくれた 木立の陰で 카..

たそがれ酒場(타소가레사카바, 황혼 녘 주점) - フランク永井(후랑쿠나가이)

たそがれ酒場(타소가레사카바, 황혼 녘 주점) - フランク永井(후랑쿠나가이) 1) 風もないのに 掘割で 카제모나이노니 호리와리데 바람도 없는데 수로(水路)로 縄の暖簾が 振るえてる 나와노노렝가 후루에테루 포렴이 흔들리는 たそがれ酒場 타소가레사카바 황혼 녘 주점 まるで ブロークンホテルみたいに 마루데 부로-쿵호테루미타이니 마치 어설픈 호텔처럼 此処は 溢れた 人の溜まり場所 코코와 아부레타 히토노타마리바쇼 여기는 사람들로 넘쳐나는 대기실이야 2) 俺も 仲間の その一人 오레모 나카마노 소노히토리 나도 그 무리의 한 사람 何時も 日暮れて やって来る 이쯔모 히구레테 얃테쿠루 언제나 해 질 녘에 찾아오는 たそがれ酒場 타소가레사카바 황혼 녘 주점 朽ちた 止まり木に 腰を 下ろして 쿠치타 토마리기니 코시오 오로시테 카운터 앞 낡..

赤坂の夜は更けて(아카사카노요루와후케테, 아카사카의 밤은 깊어가고) - フランク永井(후랑쿠나가이)

赤坂の夜は更けて(아카사카노요루와후케테, 아카사카의 밤은 깊어가고) - フランク永井(후랑쿠나가이) 1) いま頃 どうして いるのかしら 이마고로 도-시테 이루노카시라 지금쯤 어떻게 지내고 있을까나! せつない 想いに ゆれる 燈影 세쯔나이 오모이니 유레루 호카게 안타까운 생각에 불빛도 흔들리고 むなしい 未練とは 知りながら 무나시이 미렌토와 시리나가라 덧없는 미련인 줄 알면서도 恋しい 人の名を ささやけば 코이시이 히토노나오 사사야케바 그리운 님의 이름을 나지막이 불러보면 逢いたい 気持は つのるばかり 아이타이 키모치와 쯔노루바카리 만나고 싶은 생각은 더해만 갈 뿐 赤坂の夜は 更けゆく 아카사카노요와 후케유쿠 아카사카의 밤은 깊어가요 2) 夜霧が 流れる 一つ木 あたり 요기리가 나가레루 히토쯔기 아타리 밤안개가 내리는 히..

星が流れる港町(호시가나가레루미나토마치, 별이 흐르는 항구 도시) - 神戸一郎(캄베이치로-)

星が流れる港町(호시가나가레루미나토마치, 별이 흐르는 항구 도시) - 神戸一郎(캄베이치로-) 1) さよならの さよならの 言葉の様な 사요나라노 사요나라노 코토바노요-나 안녕을, 안녕을 고하는 말과 같은 星が 流れる 港町 又 逢う 日まで 호시가 나가레루 미나토마치 마타 아우 히마데 별이 흐르는 항구 도시, 다시 만나는 날까지 元気でと あの娘に 残す ささやきも 겡키데토 아노코니 노코스 사사야키모 잘 지내라고 그녀에게 남긴 속삭임도 しぶきに 濡れて うるむのさ 시부키니 누레테 우루무노사 물보라에 젖어 울먹이네요 2) あふれくる あふれくる 涙の様な 아후레쿠루 아후레쿠루 나미다노요-나 넘쳐오는, 넘쳐오는 눈물과 같은 星が 流れる 港町 あの星だって 호시가 나가레루 미나토마치 아노호시닫테 별들이 흐르는 항구 도시, 저 별..

五番街のマリーヘ(고방가이노마리-에, 5번가의 마리에게) - 舟木一夫(후나키카즈오)

五番街のマリーヘ(고방가이노마리-에, 5번가의 마리에게) - 舟木一夫(후나키카즈오) 1) 五番街へ 行ったならば 고방가이에 읻타나라바 5번가에 가거들랑 マリーの家へ 行き 마리-노이에에 유키 란 사람의 집에 가서 どんなくらし しているのか 見て 来て ほしい 돈나쿠라시 시테이루노카 미테 키테 호시이 어떻게 살고 있는지 보고 왔으면 좋겠어 五番街は 古い 町で 고방가이와 후루이 마치데 5번가는 오래된 동네라 昔からの人が 무카시카라노히토가 예전부터 살아온 사람들이 きっと 住んでいると 思う たずねて ほしい 킫토 슨데이루토 오모우 타즈네테 호시이 분명히 살고 있을 테니 찾아가서 알아봐 줬으면 해 マリーと いう 娘と 마리-토 이우 무스메토 라는 아가씨와 遠い 昔に くらし 토-이 무카시니 쿠라시 아주 오래전에 함께 살면서 悲..

五番街のマリーヘ(고방가이노마리-에, 5번가의 마리에게) - 堀内孝雄(호리우치타카오)

五番街のマリーヘ(고방가이노마리-에, 5번가의 마리에게) - 堀内孝雄(호리우치타카오) 1) 五番街へ 行ったならば 고방가이에 읻타나라바 5번가에 가거들랑 マリーの家へ 行き 마리-노이에에 유키 란 사람의 집에 가서 どんなくらし しているのか 見て 来て ほしい 돈나쿠라시 시테이루노카 미테 키테 호시이 어떻게 살고 있는지 보고 왔으면 좋겠어 五番街は 古い 町で 고방가이와 후루이 마치데 5번가는 오래된 동네라 昔からの人が 무카시카라노히토가 예전부터 살아온 사람들이 きっと 住んでいると 思う たずねて ほしい 킫토 슨데이루토 오모우 타즈네테 호시이 분명히 살고 있을 테니 찾아가서 알아봐 줬으면 해 マリーと いう 娘と 마리-토 이우 무스메토 라는 아가씨와 遠い 昔に くらし 토-이 무카시니 쿠라시 아주 오래전에 함께 살면서 ..

すきま風(스키마카제, 틈새 바람) - 舟木一夫(후나키카즈오)

すきま風(스키마카제, 틈새 바람) - 舟木一夫(후나키카즈오) 1) 人を 愛して 人は こころ ひらき 히토오 아이시테 히토와 코코로 히라키 사람을 사랑해서 사람은 마음을 열고 傷ついて すきま風 知るだろう 키즈쯔이테 스키마카제 시루다로- 상처받아 틈새 바람 알게 되겠지 いいさ それでも 生きてさえ いれば 이이사 소레데모 이키테사에 이레바 좋아, 그래도 살아만 있다면 いつか やさしさに めぐりあえる 이쯔카 야사시사니 메구리아에루 언젠가는 다정스러움을 우연히 대할 수 있지 その朝 おまえは 小鳥のように 소노아사 오마에와 코토리노요-니 그날 아침 너는 작은 새처럼 胸に 抱かれて 眠れば いい 무네니 다카레테 네무레바 이이 가슴에 안겨 잠들면 되는 거야 2) 夢を 追いかけ 夢に こころ とられ 유메오 오이카케 유메니 코코로 ..

ラブ・ユー東京(라부・유- 토-쿄-, Love you! 도쿄) - 黒沢明とロス・プリモス(쿠로사와아키라 & 로스・푸리모스)

ラブ・ユー東京(라부・유- 토-쿄-, Love you! 도쿄) - 黒沢明とロス・プリモス(쿠로사와아키라 & 로스・푸리모스) 1) 七色の虹が 消えてしまったの 나나이로노니지가 키에테시맏타노 일곱 빛깔 무지개가 사라져버렸어요 シャボン玉のような あたしの涙 샤본다마노요-나 아타시노나미다 비눗방울 같은 내 눈물 あなただけが いきがいなの 아나타다케가 이키가이나노 당신만이 삶의 보람이에요 忘れられない ラブユー ラブユー 와스레라레나이 라부유- 라부유- 잊을 수 없어요. Love you! Love you! 涙の東京 나미다노토-쿄- 눈물의 도쿄 2) いつまでも あたし めそめそしないわ 이쯔마데모 아타시 메소메소시나이와 언제까지 나 훌쩍거리며 울지 않아요 シャボン玉のような 明るい 涙 샤본다마노요-나 아카루이 나미다 비눗방울 같은 ..

サーカスの唄(사-카스노우타, 서커스의 노래) - 舟木一夫(후나키카즈오)

サーカスの唄(사-카스노우타, 서커스의 노래) - 舟木一夫(후나키카즈오) 1) 旅のつばくら 淋しかないか 타비노쯔바쿠라 사비시카나이카 길 떠난 제비여, 외롭지 않으냐 おれも さびしい サーカス暮らし 오레모 사비시이 사-카스구라시 나도 외로운 삶의 서커스 단원이란다 とんぼがえりで 今年も くれて 톰보가에리데 코토시모 쿠레테 공중제비를 돌다가 올해도 저물고 知らぬ 他国の花を 見た 시라누 타코쿠노하나오 미타 낯선 타향에서 꽃(여자)을 만났지 2) 昨日 市場で ちょいと 見た 娘 키노- 이치바데 쵸이토 미타 무스메 어제 시장에서 잠깐 본 아가씨 色は 色白 すんなり 腰よ 이로와 이로지로 슨나리 코시요 하얀 살결과 날씬한 허리여 鞭の振りよで 獅子さえ なびく 무치노후리요데 시시사에 나비쿠 채찍의 휘두름으로 사자마저 길들이건만..

あれから(아레카라, 그로부터) - 小林 旭(코바야시 아키라)

あれから(아레카라, 그로부터) - 小林 旭(코바야시 아키라) 1) 心が 純で 真直ぐで 코코로가 쥰데 맛스구데 마음이 순수하고 올곧으며 キラキラ 光る 瞳を してた 키라키라 히카루 메오 시테타 반짝반짝 빛나는 눈을 지니고 있었지 はにかみながら 語る 하니카미나가라 카타루 부끄러워하면서도 夢 大きい 유메 오오키이 큰 꿈을 이야기했던 きみも おれも 키미모 오레모 그대도 나도 昔は そんな 子だった 무카시와 손나 코닫타 옛날에는 그런 아이였어 遠いごろの 토-이고로노 먼 그 시절의 おたがいに 乾杯 오타가이니 캄파이 서로에게 건배를! 2) 涙は 熱く とめどなく 나미다와 아쯔쿠 토메도나쿠 눈물은 뜨겁게 끝도 없이 愛するゆえに 流してた 아이스루유에니 나가시테타 사랑하기 때문에 흘러내렸지 傷つきながら 抱いた 키즈쯔키나가라 다..

旅人よ(타비비토요, 나그네여!) - 加山雄三(카야마유-조-)

旅人よ(타비비토요, 나그네여!) - 加山雄三(카야마유-조-) 1) 風に 震える 緑の草原 카제니 후루에루 미도리노소-겡 바람에 흔들리는 녹색의 초원을 たどる 瞳 輝く 若き旅人よ 타도루 히토미 카가야쿠 와카키타비비토요 더듬어 찾아가는 빛나는 눈동자의 젊은 나그네여! お聞き はるかな 空に 鐘が 鳴る 오키키 하루카나 소라니 카네가 나루 들어라! 저 아득한 하늘가에 종이 울리니 遠い 故郷に いる 母の歌に 似て 토-이 후루사토니 이루 하하노우타니 니테 먼 고향에 계시는 어머니의 노래와 같구나! やがて 冬が 冷たい 雪を 運ぶだろう 야가테 후유가 쯔메타이 유키오 하코부다로- 머지않아 겨울이 차가운 눈을 가져오겠지! 君の若い 足跡 胸に 燃える 恋も 埋めて 키미노와카이 아시아토 무네니 모에루 코이모 우즈메테 그대의 젊은 ..

命かれても(이노치카레테모, 목숨이 말라 없어져도) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-)

命かれても(이노치카레테모, 목숨이 말라 없어져도) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-) 1) 惚れて 振られた 女の心 호레테 후라레타 온나노코코로 연모했고 거절당한 여자의 마음 あんたなんかにゃ わかるまい 안타낭카냐 와카루마이 당신 같은 사람은 알지 못하죠 押え切れない 淋しさは 오사에키레나이 사미시사와 억제할 수 없는 외로움은 死ぬことよりも つらいけど 시누코토요리모 쯔라이케도 죽는 것보다도 괴롭지만, なぐさめなんかは 欲しくない 나구사메낭카와 호시쿠나이 위로 같은 건 원하지 않아요 2) みんな あんたが おしえてくれた 민나 안타가 오시에테쿠레타 모든 것을 당신이 가르쳐 주었지요 酒も タバコも うそまでも 사케모 타바코모 우소마데모 술, 담배, 거짓말까지도요 泣かぬ つもりで いたけれど 나카누 쯔모리데 이타케레도 울지 ..

泣かせ酒(나카세자케, 날 울리는 술) - 新川二朗(싱카와지로-)

泣かせ酒(나카세자케, 날 울리는 술) - 新川二朗(싱카와지로-) 1) いのち 一途に 尽くしてみても 이노치 이치즈니 쯔쿠시테미테모 한결같이 목숨 바쳐 정성을 다해보아도 別れりゃ 他人の顔に なる 와카레랴 타닌노카오니 나루 헤어지면 타인의 얼굴이 되어요 忘れた つもりが おんなは 駄目ね 와스레타 쯔모리가 온나와 다메네 잊으려 작정했어도 여자는 안 되네요 眠った 未練が 目を 覚ます 네묻타 미렝가 메오 사마스 잠들었던 미련이 깨어나요 あなた 恋しい… 아나타 코이시이... 당신, 그리워요... 胸が 切ない やるせない 무네가 세쯔나이 야루세나이 마음이 괴로워요. 안타깝고요 今夜の酒は 泣かせ酒 콩야노사케와 나카세자케 오늘 밤의 술은 날 울리는 술... 2) 真似て 飲んでる グラスの酒に 마네테 논데루 구라스노사케니 당신을..

昔の名前で出ています(무카시노나마에데데테이마스, 옛날 이름으로 일하고 있습니다) - 七郎(시치로-)

昔の名前で出ています(무카시노나마에데데테이마스, 옛날 이름으로 일하고 있습니다) - 七郎(시치로-) 1) 京都に いる ときゃ 쿄-토니 이루 토캬 교토에 있을 때엔 忍と 呼ばれたの 시노부토 요바레타노 라 불렸어요 神戶じゃ 渚と 名乘ったの 코-베쟈 나기사토 나녿타노 고베에선 라 이름을 바꿨고요 橫浜の 酒場に 戾った その日から 하마노 사카바니 모돋타 소노히카라 요코하마의 술집에 돌아온 그날부터 あなたが さがしてくれるの 待つわ 아나타가 사가시테쿠레루노 마쯔와 당신이 찾아주기를 기다리고 있어요 昔の 名前で 出ています 무카시노 나마에데 데테이마스 옛날 이름으로 일하고 있답니다 2) 忘れた ことなど 와스레타 코토나도 당신을 잊은 적은 一度も なかったわ 이치도모 나칻타와 한 번도 없었지요 いろんな 男を 知るたびに 이론나..

あきらめないで(아키라메나이데, 포기하지 말아요) - 秋庭豊とアローナイツ(아키바유타카토아로-나이쯔)

あきらめないで(아키라메나이데, 포기하지 말아요) - 秋庭豊とアローナイツ(아키바유타카토아로-나이쯔) 1) あきらめないで いやよ いや いや 아키라메나이데 이야요 이야 이야 포기하지 말아요. 그러면 싫어요. 싫어, 싫어! ふたりの恋を あきらめないで 후타리노코이오 아키라메나이데 우리의 사랑을 포기하지 말아요 指を きりりと かめば 血が にじむ 유비오 키리리토 카메바 치가 니지무 손가락을 꼭 깨물면 피가 맺혀요 うわさなんかにゃ 負けたくないわ 우와사낭카냐 마케타쿠나이와 풍문 따위에는 굴하고 싶지 않아요 強く 強く 強く 쯔요쿠 쯔요쿠 쯔요쿠 힘껏, 강하고, 강하게 もっと 強く 私を 抱いて 몯토 쯔요쿠 와타시오 다이테 더욱 힘껏 날 안아 주세요! 2) あきらめないで 好きよ 好きなの 아키라메나이데 스키요 스키나노 포기하지..

雨の舟宿(아메노후나야도, 비 내리는 배 객줏집) - こおり健太(코-리켄타)

雨の舟宿(아메노후나야도, 비 내리는 배 객줏집) - こおり健太(코-리켄타) 1) 雨の舟宿 忍び逢い 아메노후나야도 시노비아이 비 내리는 배 객줏집에서 남몰래 만나 胸に 涙の 露しずく 무네니 나미다노 쯔유시즈쿠 가슴에는 눈물의 이슬방울이 맺혀요 つらい 噂に 流され 泣いて 쯔라이 우와사니 나가사레 나이테 괴로운 소문에 휩쓸려 울고 泣いて 明日は 他人の二人 나이테 아시타와 타닌노후타리 울어 내일은 타인인 우리 두 사람 添えぬ 運命の 恋の川 소에누 사다메노 코이노카와 함께 살 수 없는 운명의 사랑의 강 2) 川の岸辺に 寄り添って 카와노키시베니 요리솓테 강변에서 서로 바싹 가까이하며 暮らすことなど 夢でした 쿠라스코토나도 유메데시타 함께 사는 것이 내 꿈이었어요 秘めた 恋なら なおさら 燃えて 히메타 코이나라 나오사라..

紅い花(아카이하나, 빨간 꽃) - 五木ひろし(이쯔키히로시)

紅い花(아카이하나, 빨간 꽃) - 五木ひろし(이쯔키히로시) 1) 昨日の夢を 追いかけて 키노-노유메오 오이카케테 어젯밤의 꿈을 좇아 今夜も ひとり ざわめきに 遊ぶ 콩야모 히토리 자와메키니 아소부 오늘 밤도 혼자 들떠 있어요 昔の自分が なつかしく なり 무카시노지붕가 나쯔카시쿠 나리 지난날의 나 자신이 몹시 그리워져 酒を あおる 사케오 아오루 술을 들이켜지요 騷いで 飮んで いる うちに 사와이데 논데 이루 우치니 떠들며 마시고 있는 사이에 こんなに はやく 時は 過ぎるのか 콘나니 하야쿠 토키와 스기루노카 이렇게 빨리 세월은 지나가는 건가? 琥珀のグラスに 浮かんで 消える 코하쿠노구라스니 우칸데 키에루 호박색 술잔에 떠올랐다 사라지는 虹色の夢 니지이로노유메 무지갯빛 꿈 紅い花 아카이하나 빨간 꽃 想いを 込めて ささげ..

昭和枯れすすき(쇼-와카레스스키, 소화 시대의 시든 참억새) - フランク永井(후랑쿠나가이) + 松尾和子(마쯔오카즈코)

昭和枯れすすき(쇼-와카레스스키, 소화 시대의 시든 참억새) - フランク永井(후랑쿠나가이) + 松尾和子(마쯔오카즈코) 1) (男) 貧しさに 負けた 마즈시사니 마케타 가난에 졌어요 (女) いえ 世間に 負けた 이에 세켄니 마케타 아니, 세상 풍파에 진 거예요 (男女) この街も 追われた 코노마치모 오와레타 이 거리에서도 쫓겨났어요 いっそ きれいに 死のうか 잇소 키레이니 시노-카 차라리 우리 깨끗이 죽을까요 力の限り 生きたから 치카라노카기리 이키타카라 힘껏 열심히 살았으니까 未練など ないわ 미렌나도 나이와 미련 따위는 없어요 花さえも さかぬ 하나사에모 사카누 꽃조차도 피지 않는 二人は 枯れすすき 후타리와 카레스스키 우리 둘은 시든 참억새예요 2) (男) 踏まれても 耐えた 후마레테모 타에타 짓밟혀도 견뎠어요 (女)..

噂の女(우와사노온나, 소문 속의 여자) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-)

噂の女(우와사노온나, 소문 속의 여자) - 箱崎晋一郎(하코자키싱이치로-) 1) 女心の 悲しさなんて 온나고코로노 카나시사난테 여자 마음의 슬픔 따위는 わかりゃしないわ 世間の人に 와카랴시나이와 세켄노히토니 세상 사람들은 알 리 없지요 止して 止してよ なぐさめなんか 요시테 요시테요 나구사메낭카 그만두세요. 위로 같은 것은 그만두세요! 嘘と泪の しみついた 우소토나미다노 시미쯔이타 당신의 거짓말과 눈물에 얼룩진 どうせ 私は 噂の女 도-세 아타시와 우와사노온나 어차피 나는 소문 속의 여자예요 2) はなさないでと 甘える 指に 하나사나이데토 아마에루 유비니 떠나지 말라고 응석 부리는 손가락에 男心は いつでも 遠い 오토코고코로와 이쯔데모 토-이 남자의 마음은 언제나 멀리 있네요 そうよ そうなの 昨日の夜も 소-요 소-나노..

暗い港のブルース(쿠라이미나토노부루-스, 어두운 항구의 블루스) - フランク永井(후랑쿠나가이)

暗い港のブルース(쿠라이미나토노부루-스, 어두운 항구의 블루스) - フランク永井(후랑쿠나가이) 1) いとしい 人 あなたは 今 이토시이 히토 아나타와 이마 사랑스러운 사람, 당신은 지금 名前さえ 告げずに 海に 帰るの 나마에사에 쯔게즈니 우미니 카에루노 이름조차 알려주지 않고 바다로 돌아가나요? 白い 霧に 目かくしされ 시로이 키리니 메카쿠시사레 하얀 안개에 눈앞은 가려지고 遠い 船の汽笛 僕は 聞いてる 토-이 후네노키테키 보쿠와 키이테루 저 멀리 뱃고동 소리만 듣고 있어요 かりそめの恋を 叫んだけれど 카리소메노코이오 사켄다케레도 잠시 스쳐 간 사랑을 외쳐봤지만 あふれくる 涙 涙 涙 아후레쿠루 나미다 나미다 나미다 흘러넘치는 눈물, 눈물, 눈물 切れた テープ 足に からめ 키레타 테-푸 아시니 카라메 끊어진 테이프는..

暗い港のブルース(쿠라이미나토노부루-스, 어두운 항구의 블루스) - The King Tones(ザ・キング トーンズ)

暗い港のブルース(쿠라이미나토노부루-스, 어두운 항구의 블루스) - The King Tones(ザ・キング トーンズ) 1) いとしい 人 あなたは 今 이토시이 히토 아나타와 이마 사랑스러운 사람, 당신은 지금 名前さえ 告げずに 海に 帰るの 나마에사에 쯔게즈니 우미니 카에루노 이름조차 알려주지 않고 바다로 돌아가나요? 白い 霧に 目かくしされ 시로이 키리니 메카쿠시사레 하얀 안개에 눈앞은 가려지고 遠い 船の汽笛 僕は 聞いてる 토-이 후네노키테키 보쿠와 키이테루 저 멀리 뱃고동 소리만 듣고 있어요 かりそめの恋を 叫んだけれど 카리소메노코이오 사켄다케레도 잠시 스쳐 간 사랑을 외쳐봤지만 あふれくる 涙 涙 涙 아후레쿠루 나미다 나미다 나미다 흘러넘치는 눈물, 눈물, 눈물 切れた テープ 足に からめ 키레타 테-푸 아시니 ..

ふたり傘(후타리가사, 함께 쓰는 우산) - 芦屋雁之助(아시야간노스케) + 藤野とし恵(후지노토시에)

ふたり傘(후타리가사, 함께 쓰는 우산) - 芦屋雁之助(아시야간노스케) + 藤野とし恵(후지노토시에) 1) (男) 想いがけない 雨宿り 오모이가케나이 아마야도리 뜻밖에 내리는 비를 피할 傘が とりもつ 恋も ある 카사가 토리모쯔 코이모 아루 우산이 맺어준 사랑도 있어요 (女) あなた 身体が 濡れますと 아나타 카라다가 누레마스토 라고 かけた 言葉に 通う 夢 카케타 코토바니 카요우 유메 건넨 말에 상통(相通)하는 두 사람 (男) 人は 独りじゃ 生きられないが 히토와 히토리쟈 이키라레나이가 사람은 혼자 살아가지 못하지만 側に 誰かが いれば よい 소바니 다레카가 이레바 요이 곁에 누군가가 있으면 되지요 (女) 苦労しぐれの この世でも 쿠로-시구레노 코노요데모 쏟아지는 고생뿐인 세상이지만 愛の細道 歩きたい 아이노호소미치 아..

女のブルース(온나노부루-스, 여자의 블루스) - 箱崎 晋一郎(하코자키 싱이치로-)

女のブルース(온나노부루-스, 여자의 블루스) - 箱崎 晋一郎(하코자키 싱이치로-) 1) 女ですもの 恋を する 온나데스모노 코이오 스루 여자인걸요. 사랑을 하는. 女ですもの 夢に 酔う 온나데스모노 유메니 요우 여자인걸요. 꿈에 취하는. 女ですもの ただ 一人 온나데스모노 타다 히토리 여자인걸요. 단지 홀로인. 女ですもの 生きて 行く 온나데스모노 이키테 유쿠 여자인걸요. 그저 살아가는. 2) あなたひとりに すがりたい 아나타히토리니 스가리타이 당신 한 사람에 매달리고 싶어요 あなたひとりに 甘えたい 아나타히토리니 아마에타이 당신 한 사람에 응석 부리고 싶어요 あなたひとりに この命 아나타히토리니 코노이노치 당신 한 사람에 이 목숨, あなたひとりに ささげたい 아나타히토리니 사사게타이 당신 한 사람에 바치고 싶어요 3..

熱き心に(아쯔키코코로니, 뜨거운 마음으로) - 小林 旭(코바야시 아키라)

熱き心に(아쯔키코코로니, 뜨거운 마음으로) - 小林 旭(코바야시 아키라) 1) 北国の 旅の空 키타구니노 타비노소라 북쪽 여행 중의 하늘에 流れる 雲 はるか 나가레루 쿠모 하루카 흘러가는 구름은 아득히 멀군요 時に 人 恋しく 토키니 히토 코이시쿠 때로는 사람이 그리워져요 くちびるに ふれも せず 쿠치비루니 후레모 세즈 입맞춤도 하지 못하고 別れた 女 いずこ 와카레타 히토 이즈코 헤어진 여인은 어디에? 胸は 焦がれる まま 무네와 코가레루 마마 가슴은 아직도 애타게 그리는데 熱き心に 時よ もどれ 아쯔키코코로니 토키요 모도레 뜨거운 이 마음에 시간이여 돌아와! なつかしい 想い つれて もどれよ 나쯔카시이 오모이 쯔레테 모도레요 그리는 마음과 함께 돌아와요! ああ 春には 花咲く 日が 아아 하루니와 하나사쿠 히가 아아..

氷雨(히사메, 겨울 찬비) - 箱崎 晋一郎(하코자키 싱이치로-)

氷雨(히사메, 겨울 찬비) - 箱崎 晋一郎(하코자키 싱이치로-) 1) 飲ませて 下さい もう 少し 노마세테 쿠다사이 모- 스코시 마시게 해주세요. 조금만 더. 今夜は 帰らない 帰りたくない 콩야와 카에라나이 카에리타쿠나이 오늘 밤은 안 돌아가요. 돌아가고 싶지 않아요 誰が 待つと 言うの あの部屋で 다레가 마쯔토 유-노 아노헤야데 누가 기다린다는 건가요? 그 방에서. そうよ 誰も いないわ 今では 소-요 다레모 이나이와 이마데와 그래요. 아무도 없어요. 지금은. 歌わないで 下さい その歌は 우타와나이데 쿠다사이 소노우타와 부르지 말아 주세요. 그 노래는. 別れた あの人を 思い出すから 와카레타 아노히토오 오모이다스카라 헤어졌던 그 사람이 생각나니까 飲めば やけに 涙 もろくなる 노메바 야케니 나미다 모로쿠나루 마시면..

女の意地(온나노이지, 여자의 오기) - 箱崎 晋一郎(하코자키 싱이치로-)

女の意地(온나노이지, 여자의 오기) - 箱崎 晋一郎(하코자키 싱이치로-) 1) こんなに 別れが 苦しい ものなら 콘나니 와카레가 쿠루시이 모노나라 이렇게 이별이 괴로운 것이라면 二度と 恋など したくは ないわ 니도토 코이나도 시타쿠와 나이와 두 번 다시 사랑 같은 건 하고 싶지 않아요 忘れられない あのひとだけど 와스레라레나이 아노히토다케도 잊을 수 없는 그 사람이지만, 別れにゃ ならない 女の 意地なの 와카레냐 나라나이 온나노 이지나노 헤어질 수밖에 없는 여자의 오기예요 2) 二度と 逢うまい 別れた 人に 니도토 아우마이 와카레타 히토니 두 번 다시 만나지 않을 거예요. 헤어진 사람을! 逢えば 未練の なみだを さそう 아에바 미렌노 나미다오 사소우 만나면 남은 미련에 눈물을 자아내요 夜風 つめたく まぶたに しみて..

噂の女(우와사노온나, 소문 속의 여자) - 森 進一(모리 싱이치)

噂の女(우와사노온나, 소문 속의 여자) - 森 進一(모리 싱이치) 1) 女心の 悲しさなんて 온나고코로노 카나시사난테 여자 마음의 슬픔 따위는 わかりゃしないわ 世間の人に 와카랴시나이와 세켄노히토니 알 리 없지요. 세속의 사람에는 止して 止してよ なぐさめなんか 요시테 요시테요 나구사메낭카 그만두세요. 위로 같은 것은 그만두세요 嘘と泪の しみついた 우소토나미다노 시미쯔이타 당신의 거짓말과 눈물에 얼룩진 どうせ 私は 噂の女 도-세 아타시와 우와사노온나 어차피 나는 소문 속의 여자예요 2) はなさないでと 甘える 指に 하나사나이데토 아마에루 유비니 떠나지 말라고 응석 부리는 손가락에 男心は いつでも 遠い 오토코고코로와 이쯔데모 토-이 남자 마음은 언제나 멀리 있네요 そうよ そうなの 昨日の夜も 소-요 소-나노 키노-..