日本音樂 (女) 2823

秋冬(슈-토-, 가을 겨울) - 高田みづえ(타카다미즈에)

秋冬(슈-토-, 가을 겨울) - 高田みづえ(타카다미즈에)            1)しゃれた日焼けに  涙が流れる샤레타히야케니 나미다가나가레루세련되게 햇볕에 그은 얼굴에 눈물이 흘러요 あ~ 秋かしら아~ 아키카시라아~ 가을인가요! 優しく説くように  別れを告げた야사시쿠토쿠요-니 와카레오쯔게타상냥하게 달래듯이 이별을 고했던あなたでした아나타데시타당신이었지요心の水面に  さざ波が 立って코코로노미즈모니 사자나미가 탇테마음의 수면에 잔물결이 이니あ~ 秋ですね아~ 아키데스네아~ 가을이네요鏡を見つめて  小さな声で카가미오미쯔메테 치이사나코에데거울을 보며 작은 목소리로一人でつぶやく  秋の詩히토리데쯔부야쿠 아키노우타홀로 곱씹는 가을의 노래季節の変わり目を키세쯔노카와리메오계절이 비껴가는 그 매듭의 순간을あなたの心で  知るなんて아나타노코..

初恋のひと(하쯔코이노히토, 첫사랑의 사람) - 長山洋子(나가야마요-코)

初恋のひと(하쯔코이노히토, 첫사랑의 사람) - 長山洋子(나가야마요-코) 1) そよ風みたいに しのぶ あの人は もう 소요카제미타이니 시노부 아노히토와 모- 산들바람같이 그리운 그 사람은 이제 私のことなど みんな 忘れたかしら 와타시노코토나도 민나 와스레타카시라 나에 대한 것들은 모두 잊었을까요? のばらを いつも 両手に 抱いて 노바라오 이쯔모 료-테니 다이테 들장미를 항상 두 손에 안고서 朝の窓辺に 届けて くれた 아사노마도베니 토도케테 쿠레타 아침 창가에 전해 주었지요 なぜだか 会えなくなって 恋しい 人なの 나제다카 아에나쿠낟테 코이시이 히토나노 어째서인가 만날 수 없게 된 그리운 사람이에요 2) 麦藁帽子のような においを させて 무기와라보-시노요-나 니오이오 사세테 밀짚모자 같은 내음을 풍기며 私を 海辺へ つれて..

伊豆の踊り子(이즈노오도리코, 이즈의 무희) - 美空ひばり(미소라히바리) <성인 시절 Recording>

伊豆の踊り子(이즈노오도리코, 이즈의 무희) - 美空ひばり(미소라히바리) 1) 三宅 出る とき 誰が 来て 泣いた 미야케 데루 토키 다레가 키테 나이타 미야케를 떠날 때 누가 와서 울었던가 石のよな 手で 親さまが 이시노요나 테데 오야사마가 돌과 같은 손으로 아버지가 まめで 暮らせと ほろほろ 泣いた 마메데 쿠라세토 호로호로 나이타 성실하게 살라며 주룩주룩 우셨어요 椿 ほろほろ 散っていた 散っていた 쯔바키 호로호로 칟테이타 칟테이타 동백꽃이 주르르 떨어지고 있었어요. 떨어지고 있었어요 2) 江島 生島 別れて いても 에지마 이쿠시마 와카레테 이테모 에지마 이쿠시마 헤어져 있어도 こころ 逢島(大島) 燃ゆる島 코코로 오오시마 모유루시마 마음만은 만나는 곳 오오시마 타오르는 섬 おらが 親さま 離れて いても 오라가 오야..

他人雨(타닝아메, 타인의 비) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

他人雨(타닝아메, 타인의 비) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군) 1) 棘を 刺すように そぼ降る 雨が 토게오 사스요-니 소보후루 아메가 보슬보슬 내리는 비가 가시를 찌르듯이 服を 通して 心に しみる 후쿠오 토-시테 코코로니 시미루 옷을 뚫고 마음에 저미어와요 逢えば 別れの 아에바 와카레노 만나면 이별이 来る 恋ならば 쿠루 코이나라바 찾아오는 사랑이라면 なんで 添わせた 結ばせた 난데 소와세타 무스바세타 왜 곁에 있게 했나요? 맺게 했나요? 泣いて 泣いて 水に 流す 나이테 나이테 미즈니 나가스 울면서, 울면서 물에 흘려보내는 泣いて 泣いて 水に 流す 나이테 나이테 미즈니 나가스 울면서, 울면서 물에 흘려보내는 あなた 濡れない 他人雨 아나타 누레나이 타닝아메 당신은 젖지 않은 타인의 비 2) 傘を ひとつに ..

りんご追分(링고오이와케, 능금 오이와케) - 美空ひばり(미소라히바리) <성인 시절 Recording>

りんご追分(링고오이와케, 능금 오이와케) - 美空ひばり(미소라히바리) リンゴの花びらが 風に 散ったよな 링고노하나비라가 카제니 칟타요나 능금 꽃잎이 바람에 져 흩어졌구나 月夜に 月夜に そっと えええ~ 쯔키요니 쯔키요니 솓토 에에에~ 달밤에, 달밤에, 살짝 에에에~ つがる 娘は ないたとさ 쯔가루 무스메와 나이타토사 츠가루 아가씨가 울었다네요 つらい 別れを ないたとさ 쯔라이 와카레오 나이타토사 괴로운 이별에 울었다고 그래요 リンゴの花びらが 風に 散ったよな 링고노하나비라가 카제니 칟타요나 능금 꽃잎이 바람에 져 흩어졌구나 あああ 아아아 ====================================== (セリフ, 세리후, 대사) お岩木山の てっぺんを 오이와키야마노 텝펭오 이와키산의 꼭대기를 綿みてえな 白い 雲..

愛の終着駅(아이노슈-챠쿠에키, 사랑의 종착역) - 伍代夏子(고다이나쯔코)

愛の終着駅(아이노슈-챠쿠에키, 사랑의 종착역) - 伍代夏子(고다이나쯔코)          1)寒い夜汽車で  膝をたてながら사무이요기샤데 히자오타테나가라추운 밤차에서 무릎을 세워가며書いたあなたの  この手紙카이타아나타노 코노테가미당신이 쓴 이 편지文字のみだれは  路線の軋み모지노미다레와 센로노키시미글씨가 삐뚤어진 건 선로의 삐걱거림愛の迷いじゃ  ないですか아이노마요이쟈 나이데스카사랑의 헤맴이 아닌가요?よめばその先  気になるの요메바소노사키 키니나루노읽고 나니 앞일이 걱정되네요 2)君のしあわせ  考えてみたい키미노시아와세 캉가에테미타이그대의 행복을 생각해보고 싶어! 라고 말하는あなた何故なの  教えてよ아나타나제나노 오시에테요당신! 어째서죠? 가르쳐 주세요白い便箋  折り目のなかは시로이빈셍 오리메노나카와하얀 편지지의 접힌..

おけさ恋唄(오케사코이우타, 오케사 사랑 노래) - 長山洋子(나가야마요-코)

おけさ恋唄(오케사코이우타,  오케사 사랑 노래) - 長山洋子(나가야마요-코)     1) あしたの天気と  人生は 아시타노텡키토 진세이와 내일 날씨와 인생은 夜が 明けなきゃ  わからない 요루가 아케나캬 와카라나이 날이 밝지 않으면 알 수 없지요 ハア~ 生きる この世はヨ-  切り紙細工 하아~ 이키루 코노요와요- 키리가미자이쿠 하아~ 살아가는 이 세상은요. 종이 세공이에요 夢が 夢が 欲しいね  路地裏 灯り 유메가 유메가 호시이네 로지우라 아카리 꿈이, 꿈이 있으면 좋겠네. 뒷골목의 등불 인생 昭和 恋しや  おけさ節 쇼-와 코이시야 오케사부시 쇼와 시절이 그리워라. 오케사 가락  2) この指 丸めて  覗(のぞ)いたら 코노유비 마루메테 노조이타라 손가락을 동그랗게 하여 그 사이로 들여다보니 みんな 倖せ  さがし..

おまえに惚れた(오마에니호레타, 너에게 반했어) - 美空ひばり(미소라히바리)

おまえに惚れた(오마에니호레타, 너에게 반했어) - 美空ひばり(미소라히바리)            1) 俺に  きめろよ  まよわずに 오레니 키메로요 마요와즈니 "나로 정하라고! 망설이지 말고!"라며 言って  振り向きゃ  ついてくる 읻테 후리무캬 쯔이테쿠루 말하고 돌아보니 날 따라오네 惚れた 惚れたよ  おまえに 惚れた 호레타 호레타요 오마에니 호레타 반했다. 반했어. 너에게 반했어! 肩を 抱きよせ  眸を のぞきゃ 카타오 다키요세 메오 노조캬 어깨를 끌어안고 눈을 보면 頰に 紅さす  おまえに 惚れた 호호니 베니사스 오마에니 호레타 뺨을 붉히는 너에게 반했어!   2) あなた  体に  惡いわと 아나타 카라다니 와루이와토 "당신, 몸에 좋지 않아요!"라면서 水で お酒を  割って だす 미즈데 오사케오 왇테 다스 술..

女…ひとり旅(온나…히토리타비, 여자…혼자의 여행) - 田川寿美(타가와토시미)

女…ひとり旅(온나…히토리타비, 여자…혼자의 여행) - 田川寿美(타가와토시미) 1) 北のはずれの この町へ 키타노하즈레노 코노마치에 북쪽 땅끝의 이 마을로 いつか ふたりで 行こうと 이쯔카 후타리데 이코-토 언젠가 둘이서 여행 가자며 旅行ガイドの 写真 見ながら 료코-가이도노 샤싱 미나가라 여행 가이드의 사진을 보면서 肩に 甘えた あの頃 카타니 아마에타 아노코로 당신의 어깨에 기대 응석 부렸던 그 시절. 凍る 夜汽車の窓から 코-루 요기샤노마도카라 얼어 차디찬 야간열차 창으로부터 白い 吹雪が 目に 沁む 시로이 후부키가 메니 시무 새하얀 눈보라가 눈에 스며요 ああ~ 楽しかった 思い出 아아~ 타노시칻타 오모이데 아아~ 즐거웠던 추억들, ああ~ 今も 胸に 消えない 아아~ 이마모 무네니 키에나이 아아~ 지금도 내 가슴에..

雨の慕情(아메노뵤죠-, 비의 모정) - 八代亞紀(야시로아키)

雨の慕情(아메노뵤죠-, 비의 모정) - 八代亞紀(야시로아키) 1) 心が 忘れた あの人も 코코로가 와스레타 아노히토모 마음속으로 잊었던 그 사람도 膝が 重さを おぼえてる 히자가 오모사오 오보에테루 무릎이 무게를 기억하고 있어요 長い 月日の 膝枕 나가이 쯔키히노 히자마쿠라 오랜 세월 동안의 무릎베개 タバコを ぷかりと ふかしてた 다바코오 푸카리토 후카시테타 담배를 가볍게 후~후~하며 피웠었지요 憎い こいしい 憎い こいしい 니쿠이 코이시이 니쿠이 코이시이 미워라. 그리워라. 미워라. 그리워라 めぐり めぐって 今は こいしい 메구리 메굳테 이마와 코이시이 돌고 돌아서 지금은 그리워요 雨 あめ ふれ ふれ もっと ふれ 아메 아메 후레 후레 몯토 후레 비야, 비야, 내려, 내려, 더욱더 내려! 私の いい人 つれて こい ..

紅い花(아카이하나, 빨간 꽃) - ちあきなおみ(치아키나오미)

紅い花(아카이하나, 빨간 꽃) - ちあきなおみ(치아키나오미) 1) 昨日の夢を 追いかけて 키노-노유메오 오이카케테 어젯밤의 꿈을 좇아 今夜も ひとり ざわめきに 遊ぶ 콩야모 히토리 자와메키니 아소부 오늘 밤도 혼자 들떠 있어요 昔の 自分が なつかしく なり 무카시노 지붕가 나쯔카시쿠 나리 지난날의 나 자신이 몹시 그리워져 酒を あおる 사케오 아오루 술을 들이켜지요 騷いで 飮んで いる うちに 사와이데 논데 이루 우치니 떠들며 마시고 있는 사이에 こんなに はやく 時は 過ぎるのか 콘나니 하야쿠 토키와 스기루노카 이렇게 빨리 세월은 지나가는 건가? 琥珀の グラスに 浮かんで 消える 코하쿠노 구라스니 우칸데 키에루 호박색 술잔에 떠올랐다 사라지는 虹色の夢 니지이로노유메 무지갯빛 꿈 紅い花 아카이하나 빨간 꽃 想いを 込め..

もしかして Part 1(모시카시테 Part 1, 혹시나) - 小林幸子(코바야시사치코) 

もしかして Part 1(모시카시테 Part 1, 혹시나) - 小林幸子(코바야시사치코) 1) もしかして もしかして 모시카시테 모시카시테 혹시나, 혹시나 笑わないで くれるなら 와라와나이데 쿠레루나라 웃지 말아 준다면 この気持ち 打ち明ける 코노키모치 우치아케루 이 감정 모두 털어놓겠어요 お酒の力を かりてでも 오사케노치가라오 카리테데모 술의 힘을 빌려서라도 もしかして もしかして 모시카시테 모시카시테 혹시나, 혹시나 あなたに ふられた 時は 아나타니 후라레타 토키와 당신에게 걷어차였을 때는 お酒の席の ことだから 오사케노세키노 코토다카라 술좌석 일이니까 笑って ごまかせるわ 私 와랃테 고마카세루와 와타시 나는 웃으며 대충 넘어갈 수 있어요 ねえ 貴方 これから 何處へ 行くの 네- 아나타 코레카라 도코에 유쿠노 네, 당신..

ひとり長良川(히토리나가라가와, 홀로 찾아온 나가라江) - 水森かおり(미즈모리카오리)

長良川艶歌(나가라가와엥카, 나가라江 엔카) - 水森かおり(미즈모리카오리) 1) 水に きらめく かがり火は 미즈니 키라메쿠 카가리비와 강물에 반짝이는 화톳불은 誰に 想いを 燃やすやら 다레니 오모이오 모야스야라 누구에게 연정을 태우는 건지요 あなた あなた やさしい 旅の人 아나타 아나타 야사시이 타비노히토 당신, 당신은 다정스러운 나그네, 逢った ひと夜の 情けを 乗せて 옫타 히토요노 나사케오 노세테 하룻밤의 풋사랑을 싣고 떠나네 こころ まかせの 鵜飼い舟 코코로 마카세노 우카이부네 마음을 맡겨 둔 가마우지 배 2) 好きと 言われた 嬉しさに 스키토 이와레타 우레시사니 좋아한단 말을 듣고 그 기쁨에 醉うて 私は 燃えたのよ 요우테 와타시와 모에타노요 취해서 나는 달아올랐어요 あなた あなた すがって みたい人 아나타 아나..

生きてるだけの女(이키테루다케노온나, 살아있는 것뿐인 여자) - 藤 圭子(후지 케이코)

生きてるだけの女(이키테루다케노온나, 살아있는 것뿐인 여자) - 藤 圭子(후지 케이코) 1) 男に 捨てられて 見栄も なく 오토코니 스테라레테 미에모 나쿠 남자에게 버림받아 체면도 없이 夜更けの 酒場で 女が 泣いている 요후케노 사카바데 온나가 나이테이루 밤 깊은 술집에서 여자가 울고 있네 死ぬ ことすらも 出来ない くせに 시누 코토스라모 데키나이 쿠세니 죽지도 못하는 주제에 生きて ゆくのが つかれたと 이키테 유쿠노가 쯔카레타토 살아갈 의욕도 잃었다고 真赤な ネオンに ふてくされ 마카나 네온니 후테쿠사레 새빨간 네온에 외면당해 波 枯らして お酒に すがる 나미다 카라시테 오사케니 스가루 눈물도 메말라 술에 의존하는 そこに そこに そこに いるのは 소코니 소코니 소코니 이루노와 거기에, 거기에, 거기에 있는 것은 ただ..

連絡船の歌(렌라쿠센노우타, 연락선의 노래) - 天童よしみ(텐도-요시미)

連絡船の歌(렌라쿠센노우타, 연락선의 노래) - 天童よしみ(텐도-요시미) 1) 思い切れない 未練のテ-プ 오모이키레나이 미렌노테-푸 끊어버릴 수 없는 미련의 테이프 切れて せつない 女の恋心 키레테 세쯔나이 온나노코이고코로 끊어져 애달픈 여자의 연정 汽笛 ひとこえ 汽笛 ひとこえ 키테키 히토코에 키테키 히토코에 뱃고동 소리, 뱃고동 소리 なみだの波止場に 私 一人を 나미다노하토바니 와타시 히토리오 눈물의 부둣가에 나를 홀로 捨てて ゆく 連絡船よ 스테테 유쿠 렌라쿠셍요 버리고 떠나는 연락선이여! 2) お國なまりが 今更 悲し 오쿠니나마리가 이마사라 카나시이 고향 말투가 새삼 슬퍼라 あれが かたみか 別れの船唄よ 아레가 카타미카 와카레노후나우타요 저것이 추억거리인가. 이별의 뱃노래여! 翼 あるなら 翼 あるなら 쯔바사 아..

喝采(캇사이, 갈채) - ちあきなおみ(치아키나오미)

喝采(캇사이, 갈채) - ちあきなおみ(치아키나오미) 1) いつものように 幕が 開き 恋の歌 うたう わたしに 이쯔모노요-니 마쿠가 아키 코이노우타 우타우 와타시니 언제나처럼 막이 열리고 사랑 노래를 노래하는 나에게 届いた 報(し)らせは 黒い ふちどりが ありました 토도이타 시라세와 쿠로이 후치도리가 아리마시타 전해진 소식은 검은 테두리가 있었어요 あれは 三年前 止める アナタ 駅に 残し 아레와 산넴마에 토메루 아나타 에키니 노코시 3년 전 말리는 당신을 역에 남기고 나는 動き始めた 汽車に ひとり 飛び乗った 우고키하지메타 키샤니 히토리 토비녿타 움직이기 시작한 열차에 혼자 뛰어올랐지요 ひなびた町の 昼下がり 教会のまえに たたずむ 히나비타마치노 히루사가리 쿄-카이노마에니 타타즈무 시골 동네의 정오가 지난 무렵 교회 ..

あなたと生きる(아나타토이키루, 당신과 살겠어요) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

あなたと生きる(아나타토이키루, 당신과 살겠어요) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군) 1) 夜汽車を乗り継いで 知らない町に来た 요기샤오노리쯔이데 시라나이마치니키타 밤 기차를 갈아타고 낯선 도시에 왔어요 なみだの跡のある あなたの手紙見て 나미다노아토노아루 아나타노테가미미테 눈물 자국이 있는 당신의 편지를 보고 何も云わないわ そばでそばで眠りたい 나니모이와나이와 소바데소바데네무리타이 아무 말도 못 했어요. 곁에서 당신 곁에서 잠들고 싶어요 小さな命を あなたと生きる 치이사나이노치오 아나타토이키루 작은 생명을 당신과 살겠어요 2) いけない人だから 愛しちゃならないと 이케나이히토다카라 아이시챠나라나이토 좋지 않은 사람이니까 사랑해선 안 된다고 みんなは止めたけど 私にはいい人よ 민나와토메타케도 와타시니와이이히토요 모두 그만..

池上線(이케가미셍, 이케가미線) - 森 昌子(모리 마사코)

池上線(이케가미셍, 이케가미線) - 森 昌子(모리 마사코) 1) 古い電車の ドアのそば 후루이덴샤노 도아노소바 낡은 전철의 출입문 옆에 二人は 黙って 立っていた 후타리와 다맏테 탇테이타 우리 둘은 말없이 서 있었어요 話す言葉を さがしながら 하나스 코토바오 사가시나가라 할 말을 생각하면서 すきま風に 震えて 스키마카제니 후루에테 틈새 바람에 떨며 いくつ 駅を 過ぎたのか 이쿠쯔 에키오 스기타노카 몇 개의 역을 지났을까 忘れて あなたに 聞いたのに 와스레테 아나타니 키이타노니 잊어버려서 당신에게 물었더니 じっと 私を 見つめながら 짇토 와타시오 미쯔메나가라 가만히 나를 바라보면서 ごめんね なんて 言ったわ 고멘네 난테 읻타와 미안해! 라고 말했지요 泣いては ダメだと 胸に きかせて 나이테와 다메다토 무네니 키카세테 울면..

梦立ちぬ(유메타치누, 꿈꾸지 못하고) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

梦立ちぬ(유메타치누,  꿈꾸지 못하고) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)           1) あなたの愛が  悲しくて 아나타노아이가 카나시쿠테 당신의 사랑이 애처로워 この胸 こんなに  痛いから 코노무네 콘나니 이타이카라 이 가슴이 이렇게 아프기 때문에 眠れぬ 夜の  恋枕 네무레누 요루노 코이마쿠라 잠들지 못하는 밤의 사랑 팔베개 涙を 叱って  あげましょうか 나미다오 시칻테 아게마쇼-카 눈물을 꾸짖어 드릴까요 夢立ちぬ  この世のかた隅で 유메타치누 코노요노카타스미데 꿈꾸지 못하는 이 세상의 한쪽 구석에서 抱かれる 切なさ  いとおしさ 이다카레루 세쯔나사 이토-시사 껴안기는 애달픔, 사랑스러움 あなたの愛が  悲しくて 아나타노아이가 카나시쿠테 당신의 사랑이 애처로워서  2) あなたの愛の  ひとかけら 아나타노..

新橋二丁目七番地(심바시니쵸-메나나반치, 심바시 2쵸메 7번지) - あさみちゆき(아사미치유키)

新橋二丁目七番地(심바시니쵸-메나나반치, 심바시 2쵸메 7번지) - あさみちゆき(아사미치유키) 1) うすい 座布団 一枚で 우스이 자부통 이치마이데 얇은 방석 한 장으로 地べたに 座って 四十年 지베타니 스왇테 욘쥬-넹 땅바닥에 앉아 40년, 時が 流れて 人が 流れる 쯔키가 나가레테 히토가 나가레루 시간이 흘러가고 사람도 흘러가요 濁流 うねる この都会(まち)で 다쿠류- 우네루 코노마치데 탁류가 물결치는 이 거리에서 流されまいと 流されまいと 나가사레마이토 나가사레마이토 휩쓸려 가지 않으려고, 휩쓸려 가지 않으려고 小石のように うずくまる 코이시노요-니 우즈쿠마루 작은 돌처럼 웅크리지요 靴を 磨けば こころも 晴れる 쿠쯔오 미가케바 코코로모 하레루 구두를 닦으면 마음도 맑아져요 今日も 元気に がんばって 쿄-모 겡키니..

女の華祭り(온나노하나마쯔리, 여자의 꽃축제) - 椎名佐千子(시이나사치코)

女の華祭り(온나노하나마쯔리, 여자의 꽃축제) - 椎名佐千子(시이나사치코) 1) 恋した 女は 口紅の色彩(いろ)にも こころが 迷います 코이시타 온나와 쿠치베니노이로니모 코코로가 마요이마스 사랑에 빠진 여자는 립스틱 색깔에도 마음을 선뜻 정하지 못해요 綺麗に なったと あなたから 言われてみたいの 耳許(みみもと)で 키레이니 낟타토 아나타카라 이와레테미타이노 미미모토데 당신한테 귓속말로 예뻐졌다는 말 듣고 싶은 거예요 春咲く 花なら すみれ草 うつむき加減(かげん)に 揺れてます 하루사쿠 하나나라 스미레소- 우쯔무키카겐니 유레테마스 봄에 피는 꽃이라면 제비꽃, 약간 고개를 숙이고 흔들리죠 夏咲く 花なら 夾竹桃 あなたの隣で 薫ります 나쯔사쿠 하나나라 쿄-치쿠토- 아나타노토나리데 카오리마스 여름에 피는 꽃이라면 협죽도, 당..

冬の朝(후유노아사, 겨울의 아침) - 香西かおり(코-자이카오리)

冬の朝(후유노아사, 겨울의 아침) - 香西かおり(코-자이카오리) 1) キラキラと 冬の朝 키라키라토 후유노아사 반짝반짝 빛나는 겨울의 아침 まるで 天使が 舞うようだ 마루데 텐시가 마우요-다 마치 천사가 춤추는 것 같아요 すれ違う 白い息 스레치가우 시로이이키 스쳐 지나가는 새하얀 숨결 今日が 良い日で あると いい 쿄-가 요이히데 아루토 이이 오늘이 좋은 날이라고 말하네요 教えてください 少しでも 오시에테쿠다사이 스코시데모 가르쳐 주세요. 조금이라도. みんな 幸せに 近づいているの 민나 시아와세니 치카즈이테이루노 모두 행복에 가까워지고 있어요 だから 歩き続けるの 다카라 아루키쯔즈케루노 그래서 걷고 있어요 こごえるだけの 冬の朝 코고에루다케노 후유노아사 몸이 얼어붙는 것뿐인 겨울의 아침 2) 凍てついた 冬の朝 이테쯔..

京都から博多まで(쿄-토카라하카타마데, 교토에서 하카타까지) - 藤 圭子(후지 케이코)

京都から博多まで(쿄-토카라하카타마데, 교토에서 하카타까지) - 藤 圭子(후지 케이코) 1) 肩に 冷たい 小雨が 重い 카타니 쯔메타이 코사메가 오모이 어깨에 차가운 가랑비가 무거워요 思い切れない 未練が 重い 오모이키레나이 미렝가 오모이 단념할 수 없는 미련이 무거워요 鐘が 鳴る鳴る 哀れむように 카네가 나루나루 아와레무요-니 종이 우네요. 울어. 나를 동정하듯이 馬鹿な女と いうように 바카나온나토 유-요-니 바보 같은 여자라 말하듯이 京都から 博多まで あなたを 追って 쿄-토카라 하카타마데 아나타오 옫테 교토에서 하카타까지 당신을 쫓아 西へ 流れて 行く おんな 니시에 나가레테 유쿠 온나 서쪽으로 흘러가는 여자예요 2) 二度も 三度も 恋した あげく 니도모 산도모 코이시타 아게쿠 두 번, 세 번 사랑을 해 보았지만..

怨み節(우라미부시, 원한의 노랫가락) - 藤 圭子(후지 케이코)

怨み節(우라미부시, 원한의 노랫가락) - 藤 圭子(후지 케이코) 1) 花よ 綺麗と おだてられ 하나요 키레이토 오다테라레 꽃이라고 예쁘다고 치켜세워 咲いて みせれば すぐ 散らされる 사이테 미세레바 스구 치라사레루 피어 보이면 바로 꺾어버리네 馬鹿な バカな 馬鹿な 女の怨み節 바카나 바카나 바카나 온나노우라미부시 바보, 바보, 바보 같은 여자의 원한 노랫가락 運命 哀しと あきらめて 사다메 카나시토 아키라메테 운명이 슬프다고 단념하고 泣きを みせれば また 泣かされる 나키오 미세레바 마타 나카사레루 우는 모습 보이면 또다시 울리네 女 おんな 女 涙の怨み節 온나 온나 온나 나미다노우라미부시 여자, 여자, 여자 눈물의 원한 노랫가락 2) 憎い 口惜しい 許せない 니쿠이 쿠야시이 유루세나이 밉고, 분하고, 용서할 수 없..

京都から博多まで(쿄-토카라하카타마데, 교토에서 하카타까지) - 多岐川舞子(타키가와마이코)

京都から博多まで(쿄-토카라하카타마데, 교토에서 하카타까지) - 多岐川舞子(타키가와마이코) 1) 肩に 冷たい 小雨が 重い 카타니 쯔메타이 코사메가 오모이 어깨에 차가운 가랑비가 무거워요 思い切れない 未練が 重い 오모이키레나이 미렝가 오모이 단념할 수 없는 미련이 무거워요 鐘が 鳴る鳴る 哀れむように 카네가 나루나루 아와레무요-니 종이 우네요. 울어. 나를 동정하듯이 馬鹿な女と いうように 바카나온나토 유-요-니 바보 같은 여자라 말하듯이 京都から 博多まで あなたを 追って 쿄-토카라 하카타마데 아나타오 옫테 교토에서 하카타까지 당신을 쫓아 西へ 流れて 行く おんな 니시에 나가레테 유쿠 온나 서쪽으로 흘러가는 여자예요 2) 二度も 三度も 恋した あげく 니도모 산도모 코이시타 아게쿠 두 번, 세 번 사랑을 해 보았..

津軽海峡・冬景色(쯔가루카이쿄-・후유게시키, 츠가루 해협 겨울 풍경) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

津軽海峡・冬景色(쯔가루카이쿄-・후유게시키, 츠가루 해협 겨울 풍경) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)          1)上野発の夜行列車  おりた時から우에노하쯔노야코렛샤 오리타토키카라우에노발 야간열차에서 내릴 때부터青森駅は  雪の中아오모리에키와 유키노나카아오모리역은 눈이 날리고北へ帰る人の群れは  誰も無口で키타에카에루히토노무레와 다레모무쿠치데북쪽으로 돌아가는 사람들은 누구도 말없이海鳴りだけを  きいている우미나리다케오 키이테이루해명(海鳴)만을 듣고 있어요私もひとり  連絡船に乗り와타시모히토리 렌라쿠센니노리나도 혼자 연락선을 타고こごえそうな鴎見つめ  泣いていました코고에소-나카모메미쯔메 나이테이마시타추워 얼어버릴 것 같은 갈매기를 보면서 울고 있었어요ああ~  津軽海峡冬景色아아~  쯔가루카이쿄-후유게시키아아~..

恋人たちの神話(코이비토타치노싱와, 연인들의 신화) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

恋人たちの神話(코이비토타치노싱와,  연인들의 신화) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)             1) 子供たちが ベットで  夢の箱舟に 乗る ころ 코도모타치가 벧토데 유메노하코부네니 노루 코로 아가들이 잠자리에서 꿈나라로 갈 무렵 時は  悲しみだけを  脱ぎすてて 토키와 카나시미다케오 누기스테테 시간은 슬픔만을 벗어던지고 明日に  着換えるけど 아스니 키가에루케도 내일이라는 옷으로 갈아입지만 もしも 生まれ変わって  ちがう 人生が あるなら 모시모 우마레카왇테 치가우 진세이가 아루나라 만약 다시 태어나 다른 삶이 주어진다면 青い 空を  自由に 泳いでる 아오이 소라오 지유-니 오요이데루 푸른 하늘을 자유롭게 헤엄치는 鳥に  なってみるけど 토리니 낟테미루케도 새가 되어 보겠지만 愛されて  傷ついて 아..

冬の星座(후유노세이자, 겨울 별자리) - 由紀さおり(유키사오리) + 安田祥子(야스다사치코) <日本文部省 唱歌(中学一年)>

冬の星座(후유노세이자, 겨울 별자리) - 由紀さおり(유키사오리) + 安田祥子(야스다사치코) 1) 木枯 とだえて 冴ゆる 空より 코가라시 토다에테 사유루 소라요리 초겨울 바람 멎고 시리도록 맑고 선명한 하늘에서 地上に 降り敷く 奇しき 光よ 치죠-니 후리시쿠 쿠스시키 히카리요 지상에 내리붓는 신비스러운 빛이여! 物皆 憩える しじまの中に 모노미나 이코에루 시지마노나카니 사물이 모두 마음 놓고 쉬는 정적 속에서 きらめき 揺れつつ 星座は めぐる 키라메키 유레쯔쯔 세이자와 메구루 반짝이고 흔들리면서 별자리는 돌고 있어요 2) ほのぼの 明りて 流るる 銀河 호노보노 아카리테 나가루루 깅가 어렴풋한 불빛으로 흘러가는 은하수 オリオン 舞い立ち スバルは さざめく 오리옹 마이타치 스바루와 사자메쿠 오리온 날아오르고 묘성은 웅성..

愛の終着駅(아이노슈-챠쿠에키, 사랑의 종착역) - 八代亜紀(야시로아키)

愛の終着駅(아이노슈-챠쿠에키, 사랑의 종착역) - 八代亜紀(야시로아키) 1) 寒い 夜汽車で 膝を たてながら 사무이 요기샤데 히자오 타테나가라 추운 밤차에서 무릎을 세워가며 書いた あなたの この手紙 카이타 아나타노 코노테가미 당신이 쓴 이 편지 文字のみだれは 路線の軋み 모지노미다레와 센로노키시미 글씨가 삐뚤어진 건 선로의 삐걱거림 愛の迷いじゃ ないですか 아이노마요이쟈 나이데스카 사랑의 헤맴이 아닌가요? よめば その先 気に なるの 요메바 소노사키 키니 나루노 읽고 나니 앞일이 걱정되네요 2) 君のしあわせ 考えて みたい 키미노시아와세 캉가에테 미타이 "그대의 행복을 생각해보고 싶어!"라고 말하는 あなた 何故なの 教えてよ 아나타 나제나노 오시에테요 당신! 어째서죠? 가르쳐 주세요 白い 便箋 折り目のなかは 시로이..

夜霧(요기리, 밤안개) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군)

夜霧(요기리, 밤안개) - テレサ·テン(테레사 텡, 등려군) 1) 白い 夜霧で 何も 見えない 시로이 요기리데 나니모 미에나이 하얀 밤안개에 아무것도 보이지 않아요 街の灯りが ゆらめくだけ 마치노아카리가 유라메쿠다케 거리의 불빛만 가물거릴 뿐! このまま 霧に 体を ひやし 코노마마 키리니 카라다오 히야시 이대로 안개에 몸이 차가워지고 どこかで 倒れて しまっても 도코카데 타오레테 시맏테모 어딘가에서 쓰러져 버린다 해도 それで いいわ それで いいわ 소레데 이이와 소레데 이이와 그것으로 좋아요. 그것으로 됐어요 あなたを 失くした 私なのよ 아나타오 나쿠시타 와타시나노요 당신을 잃어버린 나예요 2) こんな 夜には いつも コートに 콘나 요루니와 이쯔모 코-토니 이런 밤에는 항상 코트에 そっと つつんでくれた あなた 솓토 ..